+7 (908) 706-71-11

пн-чт: 09:00-16:30 пт: 09:00-15:00

 

Во многих странах мира переводчикам действительно необходимо получить специальную лицензию, разрешение или пройти аккредитацию, чтобы осуществлять переводческую деятельность. Так, например, в Австралии профессиональную аккредитацию проходят в национальной организации переводчиков: National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). В Германии, Австрии и других европейских странах действуют присяжные переводчики. Закончив институт и получив диплом/свидетельство об образовании, выпускник может подать в суд заявление на принятие присяги. Только после принятия присяги начинающий переводчик имеет право получить стандартизированную печать, подтверждающую аутентичность сделанного перевода. Отсюда название присяжные переводчики.

В России и странах СНГ института присяжного переводчика не существует и переводческая деятельность не лицензируется. Специальных разрешений, лицензий для выполнения переводов не требуется. Деятельность переводчика в России регламентируется видом деятельности юридического или физического лица. Заниматься переводами переводчику дает право полученный им диплом о высшем лингвистическом образовании.

В связи с этим под «сертифицированным переводом», «официальным переводом» в России понимается, как правило, перевод, выполненный дипломированным переводчиком и заверенный впоследствии нотариусом, т.е. нотариально заверенный перевод.

Таким образом, возможно два вида перевода:

  • нотариальный перевод документов - с нотариальным заверением подписи конкретного переводчика; данный вид перевода приравнивается к сертифицированному переводу заграницей.
  • и неофициальный перевод с печатью (или без печати) бюро переводов. Поэтому Вам необходимо знать (выяснить в органе предоставления документов), какой из данных видов перевода Вам необходим. От этого зависит оформление перевода, а также Ваши дополнительные затраты на нотариальное заверение.

Если Вы проинформированы о требованиях органа приема переводимых документов, то наше агентство переводов выполнит качественный перевод с учетом данных требований. В независимости, будет это тот самый «сертифицированный перевод» - другими словами, официальный перевод с нотариальным заверением, или перевод под печать нашего агентства, мы предложим надежный профессиональный перевод, выполненный квалифицированным переводчиком.

Профессионализм можно регулировать лицензией, но главным образом он зависит от уровня образования, полученных знаний, приобретенного опыта, кругозора и личных качеств переводчика. В нашем агентстве работает команда именно таких переводчиков!